Сегодня мы решили рассказать об одном из факультетов Венского университета. Но это не просто факультет – это один из нескольких центров, который несет гордое название «Центр переводческих наук». Мы пообщались с ребятами, которые учатся на этой специальности, узнали все из первых уст и теперь поделимся этой очень интересной и ценной информацией.

Сложно ли учиться на специальности «межкультурные коммуникации»?

И да, и нет. Все зависит от того, с какими знаниями в ВУЗ приходит студент. Каждый при поступлении указывает три языка (родной, немецкий и третий на выбор). Уровень их всех должен быть примерно одинаков и быть где-то на высоте С1-С2, о чем никто не скажет заранее, ведь для поступления потребуется всего лишь В2. На самом же деле, независимо от того, в какой последовательности выбраны языки (это определяется буквенным обозначением: A-Sprache, B-Sprache & C-Sprache), владеть ими всеми нужно очень уверенно.

Какие языки самые популярные?

Огромные очереди из студентов в начале каждого семестра формируются на тех предметах, где преподается английский. Поэтому все, что с ним связано, нужно помечать как особо приоритетное во время регистрации на занятия. Вообще же выбирать языки стоит по собственным знаниям и предпочтениям. Если есть желание работать переводчиком в Европе, то нужно заранее изучить рынок и сферу, в которой собираешься работать, чтобы точно не прогадать. Не стоит и забывать, что немецкий для тебя иностранный, а для них родной, и его знанием удивить не получится. А вот за русский галочку могут поставить. Если ты хочешь работать переводчиком на конференциях, стоит подумать и об изучении французского. В ООН и других дипломатических организациях негласно считается, что английский и французский знают все.

После окончания бакалавра ты уже переводчик?

Нет, к сожалению, переводчиком от тебя даже не пахнет. Если только ты сам не занимался дополнительно и не проводил массу времени на каких-нибудь подработках в этой сфере. Во всех же других случаях у студентов довольно поверхностные знания, связанные с переводами, зато очень большой опыт написания «сочинений» на трех рабочих языках. С первого дня учебы можно начинать готовиться к тому, что спустя 6 семестров (рекомендуемый срок обучения) ты будешь экспертом по коммуникациям, но пока еще не переводчиком.

Обзор специальности: Межкультурные коммуникации

Интересно ли учиться на этой специальности?

Все напрямую зависит от конкретного студента. Если ему никогда не доставляло удовольствие заниматься языками, то вряд ли постоянное повторение грамматики, изучение новых слов и чтение довольно сложных текстов на трех рабочих языках принесет радость. Однако если тебе интересна эта сфера, то и учеба будет таковой. На одном из практических предметов, кстати, студенты могут почувствовать себя настоящими устными переводчиками (последовательными). Они садятся в кабинку и через наушники и микрофон переводят услышанный текст. Скачки адреналина особенно в первое время обеспечены. Там же студентов знакомят с методами ведения записей с помощью рисунков, а это не просто интересно, это очень весело.

Много ли нужно учиться?

В сам университет ходить можно не так часто (все зависит от лично тобой составленного расписания), а вот заниматься дома придется усердно, если ты, конечно, хочешь иметь хорошие результаты. Вообще учеба в Европе больше ориентирована на самостоятельное обучение. В лекционных залах ты слушаешь только самое основное, продолжение ждет тебя в стопке книг, стоящих еще пока на разных полках в библиотеке (и не всегда в одной). Вообще, чем больше сил и времени ты уделяешь своему образованию, тем легче тебе будет даваться учеба.

Возможно ли закончить обучения за 6 семестров?

Это опять же довольно индивидуальный вопрос. Если ты планируешь и работать, и учиться, то тут сразу – нет. С таким графиком у тебя вряд ли хватит и сил, и времени посещать максимальное количество занятий и во время сессий сдавать около 12 предметов. Однако, если ты хочешь уделить максимум внимания именно учебе, то в случае огромной удачи, ты, конечно же, сможешь сделать все в намеченный период. В чем заключается удача? Лишь в том, что ты не будешь попадать в лист ожидания. Ведь часто бывает так, что студенты вынуждены ждать следующего семестра, так как им просто не хватило места на нужном им практикуме, и снова пытать свое счастье. А так как некоторые предметы нужно сдавать в определенной последовательности, система просто не пропустит тебя двигаться дальше.

Обзор специальности: Межкультурные коммуникации

Есть ли выпускные экзамены?

Как таковых выпускных экзаменов на специальности нет. Но есть бакалаврская работа, которую в отличие от родины, защищать ни перед кем не нужно. А также есть экзамен под названием PIK, который можно сдать в любое время учебы. К нему, как к ЕГЭ, начинают готовить прямо с порога. Собственно, практически все время обучения на бакалавра студенты проводят за подготовкой именно к нему, а не к своей будущей специальности. Как бы печально это ни было, но связь этого экзамена с переводческой деятельностью довольно слабая. Однако тем, кто интересуется журналистикой, это занятие будет весьма интересно.

Есть ли на «Межкультурных коммуникациях» ориентировочная фаза?

Да, фаза STEOP есть на всех направлениях Венского университета, за исключением факультетов психологии, публицистики и спорта. На этой фазе у будущих переводчиков будут проверять знания по следующим предметам: история Австрии, межкультурные коммуникации (психологические аспекты), а также все три рабочих языка.